Streaming Services and Open subtitles

EZTitles is designed to be a world-class professional subtitling software so it complies with all the TV broadcast, streaming services as Disney+, Netflix, Apple TV+, Amazon Prime or others, film, NLE, 4k, HD, Blu-ray and DVD standards.

Cloud Services

You can connect EZTitles to your preferred Cloud Storage service – Google Drive or Dropbox. Not only will you be able to keep your files in sync on all your devices, but you will also have your settings, keyboard shortcuts, auto correct and spell checker dictionaries, project templates and program visual layout synchronized.

Just launch EZTitles on any computer you like, and you will not even notice you are working on a different workstation. All your personal files and preferences load automatically, so you can work in a familiar environment and focus on getting the job done.

Another advantage of working in the cloud is the ability to share your project templates with your colleagues and coworkers. Later they can connect to your project templates and use them on their computers.

File Revisions

Creating subtitles is a complex process which often involves different parties: translators, editors, proofreaders and so on. And you want to see the changes that your colleagues have applied when reviewing your subtitles.

Now this is possible in EZTitles — you can simply create a new Labeled Revision each time you are about to make changes to the subtitles.

Later, if you want to compare your subtitles’ current state with any of the existing revisions, you just need to choose one from the list and compare. And if you want to check the differences between two revisions, you can do that as well.

Vertical orientation, Horizontal groups,
Rubies and Bouten for East Asian scripts

With EZTitles you can input text in the vertical direction common for the Chinese, Japanese and Korean language scripts. An interesting requirement can be identified as the need to display horizontal and vertical text simultaneously on the screen. In EZTitles this can be achieved easily by using two subtitle tracks.

Most of the time the non-Asian text inserted in a vertical subtitle doesn’t need to be rotated but there are cases for which the text should remain easily readable. EZTitles is able to satisfy this requirement as well by marking the non-Asian text as Horizontal Group.

Another feature is the ability to insert Rubies above or below (if horizontally oriented) or to the right or left side (if vertically oriented) of the letters.

The Rubies’ traditional purpose is to give additional information about the pronunciation of particular characters and symbols, considering the complexity of the Asian scripts, which may be otherwise unknown to the reader.

The Phonetic Guide provides the option to insert rubies for the whole phrase or only for the symbol that requires it. This tool can also be used for emphasizing part of the text or it is also known as inserting a Bouten.

With the Asian Text Font option, EZTitles can display different fonts for Asian and non-Asian text pieces inserted to the same line. The Asian-font text has the same font size as the regular-font text.

Digital Cinema Ready

EZTitles supports Texas Instruments CineCanvas XML-based subtitles for the DLP Cinema projection system and the SMPTE 428-7-2014 DCDM (Digital Cinema Distribution Master) XML specifications. Get a 100% accurate preview of your subtitles in the exact way they appear on the theater’s screen.

Digital Cinema Mode

This is a completely new presentation mode which complies with all the standards and requirements of Digital Cinema subtitling and provides an accurate preview of what your subtitles will look like on the theater’s screen.

The Digital Cinema mode supports the following image resolutions:

  • 1998 x 1080, 2K flat in 1.85 : 1 aspect ratio;
  • 2048 x 858, 2K scope in 2.39 : 1 aspect ratio;
  • 2048 x 1080, 2K full container in 1.90:1 aspect ratio;
  • 3996 x 2160, 4K flat in 1.85 : 1 aspect ratio;
  • 4096 x 1716, 4K scope in 2.39 : 1 aspect ratio;
  • 4096 x 2160, 4K full container in 1.90:1 aspect ratio.

    Last but not least, EZTitles covers the full range of the DC subtitle specifications by adding support for the so-called ruby characters and vertical text. Subtitles containing ruby characters and vertical text can now be exported and imported as text or image-based subtitles for Digital Cinema.
  • Resolutions from SD up to 4K

    In EZTitles you can prepare subtitles in different resolutions – from SD and HD up to 2K and 4K — and in different aspect ratios. The program supports PAL and NTSC in 4x3 and 16x9 (anamorphic) modes, HD 720, HD 1080, 2K and 4K.

    For most popular authoring systems

    Whether it is DVD, NLE or Blu-ray – with EZTitles you can create subtitles for them all. Text script formats and high-quality anti-aliased images are available for the following systems: Sonic Scenarist HDMV (Blu-ray) and Advanced Contents (HD-DVD), Avid DS Nitris, Adobe® Encore® DVD, Apple® DVD Studio Pro®, DoStudio Authoring, Spruce DVD Maestro, Sony DVD Architect, Final Cut Pro®, Roxio DVD It, Pinnacle Impression DVD, Panasonic Blu-ray SPI, Toshiba Authoring System, Ultech DV2000/3000 and more.

    In most popular subtitle formats

    PAC, 890, EBU, ASCII, Unicode ASCII, Windows Media Player SAMI, Win2020 ASCII, DAS, Softitler TXT as well as the Custom Defined Format.

    In any language

    EZTitles supports all European languages plus Chinese, Korean, Japanese, Arabic, Hebrew, Vietnamese, Hindi and Thai.

    Comprehensive Checks, Quality Control and Fix Subtitles

    Comprehensive checks are done in background, they indicate inconsistent cues as well as reading speed and safe area problems.

    EZTitles offers you a wide range of tools to give you full control over your subtitles. You can check your project for inconsistent cues, reading speed/safe area problems, raised subtitles and snap thresholds. You can even check your subtitles’ visual attributes - fonts, color, alignment, box style, outline, italics and double height - for any issues.

    The Fix Subtitles tool cleans your project file based on multiple rules of your choice. You can fix intervals, empty out-cues, subtitles below or above the reading speed, raised subtitles; you can also delete empty subtitles and do many other useful things. If you happen to have messed up some of the subtitles, you can fix them fast and easy without having to start from scratch.

    EZTitles will also warn you if any attributes or features you’ve used are not supported by the file format you’re exporting your subtitles for.

    Shot Change Detection

    EZTitles detects shot changes on its own, on the fly, in background and without any additional software or set-ups needed. This means you can use EZTitles and all its features for subtitling while the video file is still being processed.
    And there are also tools for fixing existing subtitles to meet the shot change requirements.