Disney IMSC 1.1

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  Export Subtitles > Timed Text Formats >

Disney IMSC 1.1

Disney IMSC 1.1 export option fully complies with Disney's IMSC Subtitle Specifications, including Disney's Japanese Subtitles - IMSC 1.1 specification.

The dedicated Disney export provides integrated checks for:

allowed number of text lines (limited to 2 lines per specifications);

text alignment;

Ruby characters and Bouten positioning;

In addition, Disney specifications have strict requirements about the Safe Area depending on video's aspect ration. Please make sure to check them in Disney+ documentations and apply them in the Project Settings.

All other options can be configured from the export settings:

Intended Display
Aspect Ratio

Effectively defines the intended display aspect ratio (DAR) of the root container. This attribute controls the mapping of the root container to the related video object. For example 4:3 region will be mapped approximately 20% from the left edge of an image frame with an aspect ratio of 16:9, or 10% from the left edge of an image frame with an aspect ratio of 4:3.
Note: Please mind that Disney+ require Intended Display Aspect Ratio to be set to either "4:3" or "16:9".

Font Settings, Bold

From the Font Settings section you could choose the specific Font and its respective weight (bold or not). The following values are given in the Disney+ specifications and can be considered as default:

Font Name: Generic, proportionalSansSerif

Note: Please mind that Disney+ also recommend using the Google Noto Sans family of fonts and Noto Sans CJK JP specifically for Japanese.

Override Font Color

Overrides text's color in the output file with the one selected from the color palette.

Note: By default the option is switched on and the selected color is #DCDCDC in accordance with the specifications.

Title, Description and
Copyright

Title, Description and Copyright are automatically filled with the appropriate values from the file details if the source subtitle file is an .ezt or .eztxml.

Language

Language will be filled automatically if it's been read and recognized from the source file or it can be selected manually from the list.

Recut/Offset

Allows you to Recut/Offset the subtitles during the export. From the drop-down menu you can choose between the following options:

None - doesn't recut or offset the subtitles and they will be exported with their original timing.

Manual - allows you manually specify the offset for the recut.

Auto - automatically offsets the timing using the first subtitle's In-cue. All timecodes are offset backward with the first subtitle's In-cue rounded down to the closes hour. For example if the first subtitle originally starts at 10:00:32:21 after applying the recut it's start time will become 00:00:32:21.

Programme Start TC - automatically subtracts the value of the Programme Start TimeCode metadata parameter if available in the input file. Note that this parameter is supported for EBU STL, EBU-TT, EZT or EZTXML file formats only.

Video Start TC - automatically gets video's start time from the input EZT or EZTXML file and uses it to recut/offset the subtitles.

Export Zero Subtitle

Exports all comments inserted to the subtitles into the output file.

Export Comments

Saves the Zero Subtitle in the output file.

Timing Format

By specifications, Media is the expected timebase and the preferred timing expression- frames.