Support

EZTitles         EZConvert


2020-02-10
EZTitles 5.3.17
  • Bugs Fixed

  • Critical issue causing EZTitles to crash with "Access Violation" errors when deleting subtitles without text and a Reference file was opened has been resolved.

  • Bug related to the CIN and ECF captions exports has been fixed. It used to mess up with the text of random captions during export.

2020-01-30
EZTitles 5.3.16
  • New Features

  • There are two new Fix Subtitles options meant to solve issues for subtitles with incorrect horizontal positioning:

    • Snap subtitles to left, right or center safe area - Horizontally shifted subtitles will be moved to the default positions of the left, right or center margins configured from the Safe Area menu. Each text line will be repositioned individually to the closest margin.

    • Only subtitles that go outside of safe area - The option becomes available only after enabling "Snap subtitles to left, right or center safe area" and will fix only those subtitles that cross the safe area margins. The fix command will try and preserve the original layout of the lines in a subtitle whenever possible and will simply snap them to the closest margin.

  • EZTitles now supports import and export of 890 and USF files which contain subtitles indicated as "open" and "closed" using the secondary subtitles track. For more details, please refer to the built in EZTitles help.

  • Improvements

  • The move Word to Previous and Word to Next subtitle commands can now be used when the subtitle is focused in the preview list. Previously, these commands would only work if subtitle has been selected in the main editor.

  • Bugs Fixed

  • Issue causing EZTitles to sometimes crash with "Access Violation" errors after importing "Custom Text Format" files has been fixed.

  • Problem with the DCDM export incorrectly exporting subtitles with nested styles has been resolved.

  • Issue related to the WebVTT export option has been resolved. Incorrect vertical position used to be exported if the offset was represented as "percentage".

  • Issue causing invalid Header Code Page to be exported in EBU STL files has been resolved. The bug was caused by faulty behaviour of an option avaialble under Windows 10: Beta: Use Unicode UTF-8 for worldwide language support.

2019-12-13
EZTitles 5.3.15
  • Improvements

  • Includes improvements and fixed about compatibility issues for future version 6 release.

2019-12-13
EZTitles 5.3.14
  • New Features

  • EZTitels 5.3.14. adds the new "Disney+ Japanese IMSC1.1" import and export options which complay with Disney+ requirements for subtitles in Japanese.

  • Along with the new Japanese oriented export, we introduce more Subtitle Check and Fix options for use with East Asian languages:

    • New Check and Fix options verifying if ruby's or bouten's position is correctly set to "outside";
    • New Check and Fix options verifying if vertical subtitles are aligned to "start of line";
    • New check if there are ruby's inserted on the middle line of a three-line subtitles;
    • New Find&Replace option that locates all subtitles containing Ruby and/or Bouten characters;
    Fore more details please check the built in Help.

  • We'd also like to introduce yet another supported subtitle format- the CFF-TT. It's based around the SMPTE-TT (RP2052-10-2012) specifications and complies with the requirements issued by "Common File Format & Media Formats Specification, ver. 2.2".
    The new CFF-TT export option is available for the EZTitles Enterprise and TV editions under the "Closed Captions" category.

  • Improvements

  • Several aspects of working with Timed Text and IMSC based subtitle formats have been modified to increase the compatibility and compliance with other applications and equipment. As a result, Timed Text or IMSC files created by EZTitles 5.3.14 may not be displayed correctly when imported in older versions of our software.

  • Bugs Fixed

  • Issue when importing Timed Text or IMSC based files containing text in Right to Left direction leading to incorrect display of text's position on the screen has been resolved.

  • Issue causing 4 Czech special characters to be incorrectly displayed in 890 mode or when working with 890 files has been fixed.

  • The "List index out of bounds" error displayed when occasionally opening Project's Settings preview window is now fixed.

2019-11-07
EZTitles 5.3.13
  • Bugs Fixed

  • Bug causing EZTitles to incorrectly detect two subtitles tracks when importing Closed Caption files is now fixed.

2019-10-31
EZTitles 5.3.12
  • New Features

  • There is new option, "Interleave CC data for 23.976fps to maintain 30/1.001 pairs per second", in the Project Settings enabling the user to change how Closed Captions will be encoded for 23.976fps. Adding the option is necessary because it became evident that not all service providers fully comply with the "CEA-708-B" standard. Turning the option on replicates the encoding model introduced with EZTitles 5.3.7, while keeping it switched off - the "old" encoding model available prior to EZTitles 5.3.7.

  • The Setup Timecode dialog window can always be displayed after loading a clip in as long as the respective "Always show..." checkbox is clicked on. Previously, the Setup Timecode used to show only if the clip didn't have embedded timecode track.

  • Improvements

  • Subtitle checks dialog window can be now resized.

  • The "Preview subtitles on black box" option can be turned on/off in Teletext mode.

  • The name of the loaded video file will be the default name suggestion for the saved .ezt/.eztxml project or for the exported subtitle file as long as neither file's Details and Zero Subtitle are filled in.

  • The RTF export has been reworked to prevent the export of UTF-8 RTF files as those are not yet working correctly. UTF-8 in RTF will be considered as soon as Microsoft™ publish reliably working update for them.

  • The "Sentence Case" option available with Titles->Change Case has been improved and will provide more adequate results when the text is surounded by parenthesis, square brackets, musical notes, etc.

  • There is new parameter available for the Custom Text Export that represents the number of characters in the subtitle according to the "Count Punctuation", "Count Spaces" and "Count half-width symbols as 0.5" options in Project Settings->Reading Speed.

  • Merging of consecutive events with identical text when importing a file will occur only if the duration of the newly merged event will be less than the Max. Duration specified in the Project Settings. Otherwise, those those type of events will be imported as they are, into individual subtitles.

  • Bugs Fixed

  • An issue causing Access Violation errors when using File->Merge has been resolved. In addition, the original subtitle numbering in the project will be retained. Previously, the subtitle lists were automatically renumbered.

  • Issue related to the export of Images for Digital Cinema in the DCDM format when the image is exported as "URN:UUID" has been resolved.
2019-10-01
EZTitles 5.3.11
  • Bugs Fixed

  • Bug causing EZTitles to remove the space inserted after punctuation marks when Short Forms were invoked has been resolved.

2019-09-30
EZTitles 5.3.10
  • New Features

  • Option to change reference base timecode when performing Frame Rate and Timecode conversions is available.

  • New option that looks for extra spaces inserted before punctuation marks is available for Check Subtitles, Fix Subtitles and integrated Spell Check.

  • Secondary subtitle track can be exported into or imported from MS Excel files.

  • Improvements

  • The "Shift Subtitles" option has been modified and now will overwrite any empty subtitles before or after the modified range.

  • The Custom Text Format export option allows stand-alone use of the and parameters in the Row and Subtitle Delimiter fields.

  • Final Cut Pro 7 XML import option has been improved to work with more "variants" of FCP7 XML files.

  • Bugs Fixed

  • Issue related to keeping the Min. Interval specified for Open subtitles when switching to Closed Captions mode has been resolved.

  • Problem related to incorrectly displaying the text on the left side of the screen after using "Align Right" command in specific situations has been fixed.

  • The bug causing "Access Violation" errors after loading reference file "As translation template" is fixed.

  • Bug causing EZTitles to crash when comparing the main and secondary tracks with Labeled Revisions option has been fixed.

  • Issue with the replacements made by "Short Forms" at the end of a line and deleting the space before the next word has been resolved.

  • Bug with Short Forms and Auto Correct when the "search term" contains multiple words has been solved.

  • Problem with the Reading Speed calculations performed by the Recalc In/Out, Fix Subtitles and Check Subtitles commands when reading speed limits are defined as "Characters per Second" has been fixed.

2019-07-25
EZTitles 5.3.9
  • Bugs Fixed

  • Fixed an issue with SCC files not importing properly when the file is prepared for 23.976fps and uses Double Control Codes.

  • Fixed an issue with Katakana Middle Dot symbol which, when imported as part of Ruby sequence, was incorrectly recognized as Bouten (furigana dot).

2019-07-24
EZTitles 5.3.8
  • Bugs Fixed

  • Fixed a regression introduced in 5.3.7 that sometimes causes the exported DVD Images .zip archive to get wrong file extension. Now the extension is properly set to .zip.

2019-07-23
EZTitles 5.3.7
  • New Features

  • IMSC ver. 1.1 compliant import and export options are now available to provide enhanced compatibility with subtitles in Japanese including: vertical subtitles, ruby annotations, support for slanted text via "tts:shear", horizontal grouping (Tate-chu-yoko) and emphasis (Bouten).

  • Improvements

  • Encoding for CEA 608 captions in 24fps has been re-worked in accordance with the "ANSI-CTA-708-E-R" specifications.

  • Italics in vertical subtitles will be replaced by "tts:fontShear", in compliance with TTML2 specifications, when the output format is TTML2 compliant XML.

  • Ideographic Space (U+3000) and Two-em dash (U+2E3A) characters will be represented by their respective HTML reference codes in any XML compliant output format.

  • Comments will be imported and recognized as such by EZTitles when importing file via the Custom Text Format option.

  • The DLP Cinema XML and DCDM import options have been improved to recognize and accept files which otherwise doesn't fully comply with the XML specifications.

  • The option to export Images for Digital Cinema in the DCDM format will always export compressed font file.

  • The WebVTT export has been changed and now center aligned text will be exported with the "align:center" attribute in accordance with the latest WebVTT specs.

  • The method for recognizing Zero Subtitle from .SIF files has been improved.

  • Bugs Fixed

  • Issue causing left aligned subtitles with rubies imported from TTML2 files to be displayed off the correct position has been fixed.

  • Problem with the export of TTML2 files causing horizontal/vertical positions to be offset while converting Closed Captions has been resolved.

  • The issue causing "List index out of bounds" errors when all toolbars have been deleted is now fixed.

  • Problem leading to "Access Violation" errors when the compare labeled revisions form is remains opened has been solved.

  • Issue causing the thumbnails in the timeline to appear "green" when working with certain MPEG4 videos has been fixed.

  • Problem with the export images when when the source file contain full stop in their name has been solved. Now, the default image/script file extension will be added correctly regardless of the full stop in project's name.

2019-05-15
EZTitles 5.3.6
  • New Features

  • Labeled Revisions now integrate new feature enabling the user to compare the changes made to specific attribute only - text, timing, style, formatting, positioning, etc. In addition, the Labeled Revisions form can be left opened.

  • There is a new Paste without formatting command which pastes only plain text from the clipboard and discards all formatting styles in the process.

  • The Reference Tips pop-ups will show text's actual formatting- italics, colors, underline, etc.

  • Improvements

  • Fix Subtitles now offer the option for quick Renumber of the loaded subtitles. For more details please check the built in Help.

  • The WebVTT export has new option to export subtitle's numbers, as cue identifiers, in the output file.

  • Bugs Fixed

  • Critical issue causing EZTitles to crash during startup if BlackMagic devices are installed on the computer has been fixed.

  • Bug causing the Auto Recovery file to be closed when opening another .ezt/.eztxml file in new instance of EZTitles has been resolved.

  • Problem related to export of Timed Text based files with non-standard justification and causing the display regions to be very narrow in the output has been fixed.

  • Bug causing the "Enable Safe Area override" option to be discarded after closing EZTitles or not to be saved when creating project template has been resolved.

  • New warning will pop-up when the editor is exporting compressed fonts for DLP and DCDM XML files indicating that OpenType Fonts cannot be compressed. Previously, the warning message was misleading and didn't work consistently.

  • Problem related to modifying Check or Fix Subtitles presets has been fixed.

2019-04-11
EZTitles 5.3.5
  • New Features

  • The following Timed Text based files: TTML1, TTML2, IMSC1 Netflix-TT and SMPTE-TT Subtitles (SMPTE 2052-1), have been re-worked and now allow custom horizontal and vertical positions to be preserved. Horizontal and vertical positions will be interpret when importing files in these formats as well as when exporting them from EZTitles.

  • Improvements

  • In addition to the above new feature, the import and export of Timed Text files has been further improved:

    • EZTitles will interpret timing information specified for the main
      element of a Timed Text based file and subtract or add the value specified from the timing of each subtitle.

    • Text enclosed in
      elements inside the individual paragraphs

      will be rendered as if it has been enclosed inside of element.


    • There is a new option for the TTML1, TTML2, OOYALA, IMSC1 and SMPTE Subtitles export options allowing the specified in the export window language to be saved only by its respective Language code: xml:lang="en" instead of xml:lang="en-US" for example.

  • The "Tape ID", "Reel Number", "Comment" attributes from File->Details will be exported into Plain ASCII (.txt) and RTF/DOC files when the "Export File Header" option is turned on from the export configuration menu.

  • Bugs Fixed

  • Opening an .ezt or .eztxml by double-clicking the file or simply dragging & dropping it in an opened instance of EZTitles will now correctly update the last folder used.

  • Bug causing the Profile menu, on the top right, to disappear on computers with multiple displays running Windows 10 has been fixed.

  • Invoking the Page Down button after the last subtitle in the Preview list will accordingly insert new subtitle.

  • Issue incorrectly reporting "Discontinuities" after a video file has been imported fully has been now fixed.

  • Issue related to automatically filled in Details when exporting EBU STL via custom export preset is fixed.

  • Bug causing the exported into a PAC file comments to be sometimes displayed as part of the subtitles text in third-party applications has now been fixed.

  • Issue related to exporting comments with special characters into PAC files has been resolved. Previously the special characters were discarded and now they will be replaced by the "basic" character for example the "å" character will be exported as "a".

  • Bug causing the "Enable Safe Area override" option to be discarded after closing EZTitles or not to be saved when creating project template has been resolved.

  • The "In/Out-cue snap to shot" commands will work correctly in Edit and Preview modes. There was a bug causing them to not function properly when the "Enable editing while playing video" option was off.

2019-03-14
EZTitles 5.3.4
  • New Features

  • EZTitles 5.3.4 adds support for Timed Text files according to TTML ver.2 specifications. The new features covered by it are mostly oriented towards subtitles in East-Asian languages and include support for Ruby and Emphasis(Bouten) characters, Vertical Subtitles and Horizontal Groups (Combined Text).

  • There is a new option called "Shift subtitles text" which allows to move text from one subtitle (or subtitles) to the next/previous one. The new feature is available under the Tools drop-down menu.

  • New option that allows the file to be renumbered when exporting subtitles for Digital Cinema, DLP Cinema XML and DCDM (SMPTE 428-7) XML, is now available for compliance with different equipment.

  • Improvements

  • Subtitles formatted in the default text color when it's not configured to white in Project Settings->Effects when will be correctly exported in EBU STL.

  • Exporting subtitles with inconsistent cues (missing in-, out- or both in- and out-cues) as DVD Images will correctly display warning.

  • The "Switch Long and Short dashes on input" option has been moved from "Preferences->Editing" to "Preferences->Dialogue in Subtitles" so it can be saved as part of the user's Profile.

  • Safe Area margins can be displayed for Teletext projects.

  • The Number Sign № (U+2116) can be exported into Latin/Cyrillic encoded EBU STL files.

  • Importing corrupt video files will be indicated by a new warning message.

  • Bugs Fixed

  • Several issues causing EZTitles to crash with multiple "Access Violation" errors when loading .ezt or .eztxml project files have been identified and fixed.

  • New problem causing "Access Violation" errors when loading certain video files has been fixed.

  • Issue causing the typed in word to be sometimes automatically deleted by the "Short Forms" has been solved.

  • Issue causing captions imported from Cheetah CAP files to be displayed one line higher than intended has been resolved.

  • Bug leading to occasionally saving incorrect "FF" value when exporting Timed Text files with MediaTime base has been fixed.

  • Issue with the "Play Frame Forward/Backward" commands not updating the current video position in some situations has been resolved.

2019-02-12
EZTitles 5.3.3
  • New Features

  • The Import Video File has new option enabling the user to choose which audio track to be imported along.

  • It is now possible to convert the frame rate of the imported video.

  • There is a new command called "Go to Preview List" which will automatically change the focus from any element of the UI to the preview list.

  • The "In-cue snap to shot", "Out-Cue snap to shot" and "In/Out-cue snap to shot" commands can be used in Preview mode while the video is playing.

  • There is a new option enabling the user to re-configure the color palette when exporting images for 4 Colors DVD systems:
    "Sonic Reel DVD/Scenarist", "Spruce DVD Maestro" and "Apple DVD Studio Pro".

  • Improvements

  • The Feminine Ordinal Indicator "Ux00AA" and Masculine Ordinal Indicator "Ux00BA" characters can be imported from and exported into EBU STL files.

  • New warning message will be displayed when the user tries to import .ezt or .eztxml project files incorrectly "saved" with different file extension.

  • When the "Copy to File" and "Cut to File" commands will create new file the Details saved in the original project will automatically saved for the new copies too.

  • The spacing value, Project Settings->Fonts, measured in (Em) for Digital Cinema projects has been modified to accept up to 3 digits after the decimal separator.

  • The Safe Area margins, Project Settings->Safe Area, can now accept values with up to 2 digits after the decimal separator when the units are set to "percentage".

  • Updated is the list with commands which can be used or must not be executed when the project file is locked for any text modifications via File->Protection.

  • Bugs Fixed

  • Issue related to the video decoders and causing "green" frame to be occasionally displayed during playback has been fixed.

  • Problem causing playback of WMV videos to crash EZTitles with "Access Violation" error message when opened from a network location has been resolved.

  • Issue related to the export of DVD images for "Sonic Reel DVD/Scenarist" and causing the "dark" yellow (RGB: 125, 125, 0) and "dark" cyan (RGB:0, 125, 125) colors to be exported with incorrect indexes is now resolved.

2019-01-24
EZTitles 5.3.2
  • Improvements

  • If the project settings are identical to the settings of an existing project template, the template in question will be highlighted for user's convenience.

  • The Project Templates in a "group" can now be sorted by name by right clicking on the group's name and then choosing the Sort option.

  • Bugs Fixed

  • Several different problems related to the playback and import of MPEG1 videos have been resolved.

  • Issue causing Access Violation errors in the "DrawThread" making the text invisible has been fixed.

  • Problem related to the import of Win2020 .txt files, similar to the ones previously experienced with PAC files, has been fixed.

  • Issue with displaying the project template name in program's status bar is fixed.

2019-01-17
EZTitles 5.3.1

For EZTitles 5.3 we've focused on re-developing our video player so we can make sure you’ll get the best video playback possible. You won’t need to venture for different codecs and packages anymore as EZTitles will got you covered. You should simply open the video in our software and enjoy a smoother experience.

  • Improvements

  • EZTitles now benefits from the modern computer hardware and will automatically decide to use hardware acceleration (DVX2A) for video playback.

  • Previously known playback issues like "clumsy" or "choppy" navigation through the clip, missing frames in the beginning or at the end of the clip, etc. should be now completely eliminated.

  • Windows XP: End Of Life

  • We would like to notify you that with the release of EZTitles 5.3.1 we officially stop supporting Windows XP. We managed to keep EZTitles compatible for longer than we anticipated initially but we now come to the point where the newest technology no longer works on computers running Windows XP.

  • Bugs Fixed

  • Several other issues related to the changes we previously did to how the effects work in PAC mode have been resolved:

    • Project Settings now allow PAC project to be configured with the Outlined set to "None" under the "Subtitle" sub-menu.

    • Subtitles used to be formatted in Outline whenever using the "Split" or "Insert subtitle" commands.

    • Text in the Zero Subtitle always used to appear in outline.

  • Issue causing the vertical position of subtitles aligned to the middle of the screen to be exported incorrectly into DLP and DCDM XML has been fixed.

2018-12-21
EZTitles 5.2.22
  • Bugs Fixed

  • Issue related to using the Outline/DropShadow presentation effects in PAC Mode (and in PAC files) and preventing the user from turning those off has been resolved.

2018-12-12
EZTitles 5.2.21
  • New Features

  • New Video Format (HD 720x576) is now available for Teletext mode. It enables using different frame rates and aspect ratios while working with Teletext subtitles for compliance with other applications and equipment.

  • Find and Replace operations can be invoked only for the Marked subtitles or only for those in the Draft List.

  • Support for Chidori-style song lyrics in accordance with the Netflix specifications. The "Full-width low line" (U+FF3F) symbol won't be included in the reading speed calculations if the respective "Count Spaces" option is switched off.

  • "Fix Subtitles" has new option which can automatically replace all "Full-width low line" symbols with the "Ideographic Space" (U+3000) character. It becomes available as long as the loaded file contains Japanese characters.

  • Exporting any Open type file from Closed Captions mode will automatically add any out-cues that might otherwise be missing.

  • Improvements

  • The dedicated "EBU for ARTE" export option complies with the latest delivery specifications released by ARTE.

  • Roll-up captions can be exported as WebVTT files.

  • The WebVTT export provides new options to save the horizontal or vertical positioning information to the output file.

  • New Copyright and Description fields are available for the Project Details.

  • Text displayed in the Reference Tip "bubbles" will scale according to text's length.

  • The WebVTT export provides new options to save the horizontal or vertical positioning information to the output file.

  • The Image based and XML only FCP X exports are compatible with the latest Final Cut Pro X, 10.4.4, version. We made additional changes to provide better compatibility with different variations of the .fpcxml format.

  • Bugs Fixed

  • Changing between the different Modes (PAC, 890, Teletext, Closed Captions) no longer causes space characters to occasionally disappear. This has been addressed and all space characters will correctly remain visible after the mode change occurs.

  • The Comparison screen available when using Labeled Revisions will scale adequately on High DPI displays.

  • An issue preventing custom defined colors to be visualized when loading an .eztxml file has been fixed.

  • Issue with the EBU STL import option causing leading and trailing spaces, inserted before the "Start Box" or after the "End Box" control codes, to be displayed as part of the text has been resolved.

  • Bug causing text imported from PAC files to always be displayed with the Outline effect has been fixed.

  • Issue with the import of SMPTE-TT CEA-608 compliant files leading to inconsistent positioning of text when there were multiple <span> elements has been addressed.
2018-10-24
EZTitles 5.2.20
  • Bugs Fixed

  • Bug causing subtitles marked as "hidden" to be exported as DVD/Blu-ray Images or DVB subtitles has been fixed.

  • Issue causing the Double Height option from Project Settings->Defaults for Teletext projects to be discarded when saving .eztxml has been solved.

  • Bug causing the Zero Subtitle to be discarded on import from some file formats has been fixed.

2018-10-17
EZTitles 5.2.19
  • New Features

  • There is a new option available with the Ultech (.ult) and MCC Closed Captions (.mcc) exports that allows captions loaded in EZTitles to be added to existing .ult/.mcc file but on different Channel (CEA-608) or Service (CEA-708).

  • The Append Files option, available from the File drop-down menu, now provides new "Auto-renumber" option which can be switched off in case the editor wants to keep the initial numbering of the selected files when they are loaded in EZTitles.

  • Improvements

  • The Apple iTunes .itt files provide support for right-to-left languages in accordance with the latest update of the iTunes Timed Text Profile specifications.

  • The Statistics (File->Details->Statistics) now include option that shows the total number of "visible" subtitles. Subtitles without text or those which are marked as "hidden" will be excluded from the total.

  • Bugs Fixed

  • Issue with the "Set out-cue and Auto-adjust" command causing the cursor sometimes to appear on incorrect position in the editor has been solved.

  • Bug related to the "Split Subtitle" command and reseting the vertical position for one of the "split" subtitles has been fixed.

  • Issue with the new "open in new instance" option available on the Import Subtitles dialog window has been found and fixed. It used to fail in recognizing some RTF or TXT files.

  • Problem with the dedicated Excel (.xls, .xlsx) import feature has been solved. An error message used to pop-up if some of the cells in the file were not formatted as "text cells".

  • Bug causing individual captions to be incidentally dropped when importing Closed Captions dedicated files has been fixed.

  • Issue leading to visual differences when comparing text's appearance in the main Editor and the Project Settings Preview has been resolved. It used to affect only subtitles formated by any of the "ghost" effects: "ghost box", "ghost block box" or "ghost stripe".

  • Bug causing "List index out of bounds" errors during spotting if the "Snap subtitles on set in-cue" and "Snap to shot changes" intervals were overlapping has been resolved.

  • Issue with the status bar indication showing the project settings template used to create this file has been fixed. It used to incorrectly indicate the template in question as "modified" in some occasions.

  • Bug causing vertical positioning for subtitles appearing in the top half of the screen and imported from Teletext EBU STL files to be incorrectly interpret when the "Double Height" option in Project Settings->Subtitles was switched on has been solved.

2018-08-21
EZTitles 5.2.18
  • New Features

  • The name of the project template an .ezt or .eztxml has been created by will be saved and will be displayed in EZTitles' status bar once the file has been loaded back in. There will be three different indications displayed next to the template's name:

    • "Not Saved" - if template with that name doesn't exist on this computer;
    • "Modified" - if there's a template with the same name but its settings doesn't match the settings read from the input .ezt/.eztxml file;
    • "from %Template Owner" - if the template has been shared by another EZTitles user via DropBox or Google Drive cloud services.

  • New option enabling the user to Open or Import subtitle files in new instances of EZTitles is available. It can be activated directly from the Open and Import dialogs or from the "Edit->Preferences->Startup an Warnings" menu.

  • Option to force how EZTitles handles input Timed Text compliant file, in the context of the general TTML1 or IMSC v.1 specifications, is now available. We, however, recommend using it with the default "Auto" option selected, this way EZTitles will check the file and based on the specified in the input name-spaces will automatically "recognized" if it's TTML1 or IMSC1 compliant.

  • Improvements

  • Frame Rate attributes saved in all type of Timed Text based files will be now read and EZTitles will display warning message if the frame rate value from the input Timed Text base file doesn't match the current Project Settings.

  • Option to export translator's name, specified via "File->Details", via the Custom Text Format export option is now available. For more details please check with the built-in Help.

  • Bugs Fixed

  • Bug causing SMPTE-TT Subtitles files to be exported with incorrect values for the "tts:extent" and "tts:origin" parameters has been resolved.

  • Problem causing the timing values from input IMSC1 compliant or output as IMSC compliant Timed Text files to be sometimes offset by 1 frame has been been fixed.

2018-07-31
EZTitles 5.2.17
  • Bugs Fixed

  • Bug causing access violation error messages to pop-up and crash EZTitles when opening reference files has been fixed.

2018-07-20
EZTitles 5.2.16
  • Improvements

  • EZTitles 5.2.16 now provides support for the Universal Subtitling Format (.usf) with the EZTitles TV and Enterprise license editions of the software.

  • The "Delete" feature available from the Titles drop-down menu provides two new options enabling the user to delete only the In- or Out-cues of the loaded subtitles.

  • There is a new options in the Titles drop-down menu, Sort by Number, to sort the loaded subtitles according to their numbering in ascending order.

  • "Find&Replace" operations can be performed to the subtitles in the Log List by activating the respective "logged subtitles" option.
  • Improvements

  • EZTitles shell extension that shows details for selected in Windows Explorer .ezt projects will also work with .eztxml files.

  • Shot Changes will be more clearly indicated both in the Preview list and on the Timeline for all EZTitles themes.

  • There will be indication if the loaded reference file or translation template contains subtitles with comments.

  • Bugs Fixed

  • Several issues with the Character count indicators displayed next to the main editor and which show home many characters are inserted on each text line when EZTitles is working in the Silver or Graphite themes have been resolved.

  • Bug causing subtitles exported as RTF, DOC or DOCX to appear in gray in the output document when the program is running the Graphite theme has been fixed.

2018-07-05
EZTitles 5.2.15
  • Bugs Fixed

  • Critical issue causing EZTitles to start working slow or even to stop responding after a while has been resolved.

2018-07-02
EZTitles 5.2.14
  • Bugs Fixed

  • Critical issue causing Access Violation error message to pop up and prevent EZTitles from starting has been resolved.

  • Bug causing Access Violation error when switching Project Settings to PAC mode has been fixed.

2018-06-29
EZTitles 5.2.13
  • New Features

  • EZTitles 5.2.13 provides new option enabling the user to create Projects in custom resolution. It's available from the Video Format drop-down menu in Open/Native and Digital Cinema mods. Projects in "custom" resolutions would also have 1:1 Pixel Aspect Ratio.
    The new option will also be useful when the project has to be exported as Images for a DVD or NLE system in non-standard resolution.

  • Added is support for subtitle files saved as .xlsx from Microsoft Excel.

  • There is a new feature which allows frequently used subtitle formats to be added to a "Favorites" category in the Advanced Import and Export Subtitles menus.

  • Improvements

  • Values for the Safe Area margins can now be set below 5% all the way down to 0%. In addition, the max. values for the Left and Right safe area margins have been increased to 50%.

  • Choosing to save a project in the .eztxml or .ezt formats will now change the default formats all projects are saved as.

  • Values for the reading speed limits in Project Settings->Reading Speed can be specified as fractions when "Characters per second" option is switched on for them.

  • There is a new option available for the Fix Subtitles feature, called "Show fix summary", which shows or hides the window containing the number of subtitles affected or the type of the fix that's been performed on them. When the option is disabled, running Fix Subtitles will directly send modified subtitles to the Log List.

  • The following changes to the Auto-Adjust feature and the "Set out-cue and Auto-adjust" commands have been implemented:

    • There's new option available called "Referred line length" which will force the auto-adjust algorithm to fill as much text as possible on each text line.
    • Improved is the way the auto-adjust algorithm works and detects text blocks with multiple punctuation marks inserted at the beginning or the end of a sentence, for example when there's a full stop followed by a dash for direct speech, space and a word enclosed in brackets.
    • There are also several other minor changes and improvements made intended to increase the overall performance of the auto-adjust functions.

  • The import of Timed Text (TTML XML) and IMSC files has been improved and now will work correctly with files containing cascading style declarations: the exact presentation is declared in a style using parameters that are declared and specified in another style.

  • Exporting Timed Text (TTML XML) and IMSC files will now save the Safe Area margins specified in the Project Settings menu. This may be helpful when it's required to a account for a letter- or pillar-box added to the video.

  • There are couple of changes implemented to the import and export of EBU STL files:

    • Added is a new option that allows "custom" Header Code Page to be set for the exported EBU STL.
    • The empty lines added to indicated Double Height will be handled more accurately. Previously, it was possible to end up with incorrectly positioned subtitles only by exporting and importing the EBU STL file.
    • The End Box "8A" control code will be added to a line only if the total number of characters and control codes in the output doesn't exceed 40.

  • The Comments parameter, as well as several others, when using the Custom Text Export feature has been modified to also allow use of special prefix and suffix: special parts which can be added before or after the comments tag. For more details, please refer to the built in EZTitles Help.

  • The "Reference tips" bubbles showing text from a reference file loaded in the project will be displayed when EZTitles is running in Full-screen mode.

  • The "Total Editing Time" timer available with File->Details->Statistics has been modified to more accurately detect if EZTitles is being used actively or remains idle.

  • Changing presentation styles from the Project Settings will now always change the presentation of the first subtitle in a newly started project. Previously it was possible for it to continue displaying presentation effects before the change has been made.

  • Bugs Fixed

  • An issue causing white pixels to appear inside the rendered text when exporting indexed 4 colors images, for example when using the Sonic Reel DVD image export option, has been fixed.

  • Bug causing "Invalid floating point operation" error message to pop-up sometimes when trying to open or import Reference File has been solved.

  • Issue causing "Invalid floating point operation" error message to appear when importing .ssa or .ass files if the alignment set for one of the two styles doesn't read as "bottom" has been fixed.

  • Issue related to the "Fit/Wrap subtitles to one row" options in the Check Subtitles and Fix Subtitles and "Skip subtitles with dialogue" in Word Wrap while the program is working in Teletext mode has been fixed.

  • The "-Z" command line parameter allowing Zero Subtitle to be read from external file will now work as expected.

  • Importing short video files should no longer keep the Import Statistics displayed.

  • The Synchronize option in the Video drop-down menu can now be switched on or off. Previously it wasn't possible to switch it off permanently.

2018-05-23
EZTitles 5.2.12
  • Bugs Fixed

  • Bug causing two of the options available with the Auto-Adjust feature to not be displayed in the Auto-adjust form has been solved.

  • Issue causing only carriage return, CR, to be inserted for the last subtitle in "Japanese 932" or "Unicode UTF-8" encoded Lambda .CAP files has been resolved.

2018-05-11
EZTitles 5.2.11
  • New Features

  • There is a new option that enables insertion of "Erase Displayed Memory" control code for the first frame of video when exporting SCC closed captioning files.

  • It is now possible to change priority of the rules available with the Titles->Word Wrap command.

  • Size of the applied effect (border or shadow) as well as Feather effect can be selected when exporting Digital Cinema subtitles compliant to the ST428-7-2014 specifications of the DCDM format.

  • Subtitles with applied Box effect can now be exported to EBU Timed Text (EBU-TT). Box presentation can be controlled from the EBU-TT export window with the available "None", "Not Changed" and "Boxed" options. More details can be found in EZTitles' built-in Help.

  • Improvements

  • There are couple of changes related to using Fix Subtitles, Check Subtitles and Word Wrap features in SDH projects. Now, subtitles containing two lines of text each formatted in different color will be considered as containing dialogue and automated options, like the "Fit subtitles to one row" available with Fix Subtitles, will no longer modify the text present on these lines.

  • Masculine Ordinal Indicator "U+00BA", typically used in Spanish, Italian and Portuguese, will be automatically replaced by Degree Sign "U+00B0" when exporting into EBU STL as the later is known for the very limited character support.

  • The option enabling the editor to specify what kind of symbol to insert when Splitting a subtitle now allows up to 3 symbols, including ellipsis, to be specified.

  • To avoid any display issues with composite characters, consisting of character and accent, when exporting subtitles for Digital Cinema, combination of "combining" accents and letters will be exported as the corresponding precomposed character.

  • When using the "Multiple File Export" option to export files for Digital Cinema in the DLP format the option will automatically generate different font names if the "Export font file" option has been turned following simple naming pattern "FontName+SubtitleFileName+ReelNumber.ttf"

  • Couple of the options available with Fix and Check Subtitles have been renamed, thus making it more clear what they are supposed to do.

  • Bugs Fixed

  • The problem causing center aligned but left justified text to be offset from the intended position when exporting PAC files from HD project in Open mode is fixed.

  • Issue causing Marathi language to render incorrectly has been fixed.

  • The problem causing one of the index colors to be exported with incorrect value, "-1", when exporting images for Spruce DVD Maestro has been resolved.

  • Bug leading to the "<!DOCTYPE xmeml>" declaration missing from the output XML script file when exporting images for Final Cut Pro 7, has now been fixed.

  • Issue related to incorrect export of subtitles in italics in the SIF format has been solved.

  • The issue leading to toggling the italics on, when working on a project with reference file loaded as translation template, has been resolved.

  • Issue related to the vertical positioning in EBU STL files when the MNR parameter is set to small number, less than 11, and causing text raised to the top line incorrectly display to the bottom instead, has been fixed.

2018-03-14
EZTitles 5.2.10
  • New Features

  • There are two new conditions available with all Snap to Shot Change commands, including Check and Fix Subtitles operations, and they are intended to help with specific requirements for subtitles crossing a shot change: Don't snap In-cues after shot change and Don't snap Out-cues before shot change. For more details refer to the built in Help.

  • Command line parameters available with EZTitles have been changed. Parameter to load user defined settings, "-S", has been removed but there are two new parameters available on its place:

    • New parameter "-R" that enables the folder containing all settings of the program including the project templates defined, user profiles, dictionaries, shortcuts and visual layout of the user interface, to be loaded from another location or computer in the network.

    • New parameter "-P" which allows user defined profiles to be loaded from another location or computer in the network.

  • There is new option available with Check Subtitles, "Not snapped to vertical Safe Area", which will locate subtitles that are not aligned to the top or bottom Safe Area margin. In comparison, check for "Raised Subtitles" will report top aligned subtitles as raised too.

  • The Fix Subtitles dialog has been redesigned and all options are allocated into categories. Also, there are two new options available:

    • "Snap subtitles to vertical Safe Area margins": Raised subtitles will be snapped to the corresponding Safe Area margin, top or bottom, depending on text's presentation on screen: If text appears in the bottom half of the screen it will be moved to the bottom line and, if text appears in the top half of the screen, it will be moved to the top line and will become top aligned.

    • "Fix Overlapping Cues": Provides quick and easy way for correcting subtitles with overlapping cues.

    For more details please refer to the built-in Help.

  • There is new option available with the Raise/Lower command from the Tools menu enabling the user to push the up or down from its current position with a specified percent from picture's height.

  • There is a new Recut command available, "Recut by Reference Timecode", that allows the user to perform recut operation by specifying two timecodes. EZTitles will then calculate the difference between the two and perform the action.

  • Loading reference file as translation template has been improved to also copy the horizontal or vertical alignment , applied effects, colors and text orientation of the subtitles in the reference file.

  • Improvements

  • Size of the outline effect can be defined in percent or in pixels when exported into TTML1, Ooyala or IMSC1 timed-text files.

  • The "Full width low line (U+FF3F)" character in the beginning of text line will automatically be replaced by "Ideographic Space (U+3000)" when exporting iTunes iTT files in Japanese.

  • The list of languages for iTunes iTT export have been updated and now includes all languages supported by the iTunes iTT specifications.

  • The "Don't move snapped to shot changes cues" can now be used with all Recut operations. Previously, it could have been activated only when performing "Move By" type of Recut.

  • Indication of subtitles containing comments has been improved and will now be displayed with orange outline in the preview list.

  • Behavior for the Split Subtitle command has been improved to create adequate results for subtitles without out-cues as well as to correctly apply the new Snap to Shot Changes conditions.

  • Bugs Fixed

  • The issue causing "Max. characters per line" value to remain 32 when activating Project Template from Closed Captions mode has been resolved.

  • The problem when using Ctrl + Backspace, "Delete word to the left", in comments and causing a word to be deleted from the subtitle incorrectly has been fixed.

  • Bug with the Fix Subtitles when using "Fix below min. duration" causing inconsistent subtitles to be created has been fixed.

  • Several issues related to the export of Metadata information into EBU-TT 1.0 and EBU-TT 1.0 for BBC compliant files have been resolved.

  • The problem with Auto Adjust and dash characters incorrectly interpret as indication for "direct speech" is now fixed.

  • The option to save visual layout in a Profile file will correctly export current state of the interface.

  • Using "Move Text to Next/Previous subtitle" commands for top aligned subtitles will no longer change the vertical position of the originating subtitle.

2018-01-30
EZTitles 5.2.9
  • New Features

  • Recut Subtitles feature now includes two new options which enable the user to recut only the In- or Out- cues for the selected subtitles.

  • The DVD Images export compatible with Final Cut Pro offers the option to export images with sequential numbers.

  • Check Subtitles introduces new options that will verify if there are any Hidden subtitles. The Hidden subtitles option can be activated from the Attributes sub-category under Check Subtitles.

  • There is a new GoTo Log list command that can be used to focus the log list.

  • Improvements

  • Closed Captions, CEA-608 and CEA-708, import and export options have been re-worked to increase compatibility with other tools and applications.

  • There is new option to "Retain Hermes ID from source file" when importing Netflix-TT file and use it for subsequent export in the Netflix-TT format. For more details please check the Import Subtitles/Netflix Timed Text topic in EZTitles' Help.

  • The list with supported by Netflix languages has been updated. Now, all supported languages will be available for selection when exporting Netflix-TT subtitle file.

  • Bugs Fixed

  • Issue with the audio track selection for opened in EZTitles .wmv videos on Windows 10 has been resolved.

  • Bug causing formatting and special positioning to be lost after using the Split Subtitles command has been fixed.

  • Several issues with the EBU-TT-D for BCC export option have been resolved:

    • The following parameters- ttp:frameRateMultiplier, ttp:frameRate, ttp:dropMode, ttp:markerMode- will no longer be saved in the output file as per BCC's requirements and guidelines.

    • ebuttm:conformsToStandard parameter will be saved to output file's metadata as per BCC requirements and guidelines.

  • The issue causing EZTitles to crash when doing check for digits in horizontal groups inside vertical subtitles has been fixed.

  • Issue leading to displaying the text on incorrect vertical position when importing specific Teletext EBU STL files in Open Mode has been fixed.

  • Issue related to using the "Export Comments" option when exporting into MS Excel - XLS format is fixed.

  • Visual glitch making the File/Append Files... dialog to look messy on displays with high DPI settings is now fixed.

  • Several minor issues with the SAMI import and export have been resolved.

  • Bug causing script file names to be exported without file extension if there was full stop in script's name has been fixed.

2017-12-04
EZTitles 5.2.8
  • Version 5.2.8 includes critical update intended for the EZTitles Plug-in for Adobe Premiere and Avid Media Composer. There are no changes made to EZTitles.

2017-11-29
EZTitles 5.2.7
  • New Features

  • Subtitles from the secondary subtitle track can be exported as Forced Narratives in the Apple iTunes Timed Text (.itt), Netflix Timed Text (NFLX-TT), IMSC v.1.0 Timed Text subtitle formats as well as when exporting images for Blu-ray BDN.

  • Reading speed is now indicated as number in CPS or WPM in the bottom right part of the main subtitle editor

  • There are two new check options available. They work when a secondary subtitle track is started and can be used to locate subtitles from the two tracks with overlapping text or timing.

  • New check option to locate subtitles formatted with the Paint-on, Pop-on or Roll-up styles is available for Closed Captions.

  • There is new option added to the Netflix Timed Text (NFLX-TT) export configuration which enables the user to enter valid Hermes ID, according to this Netflix post.

  • Improvements

  • According to forthcoming update in the Japanese iTunes Timed Text specifications, center aligned but left justified text is supported for Japanese subtitles in the iTunes Timed Text (.itt) format. Horizontal subtitles can no longer be aligned to the left of the image.

  • New warning message will be displayed when exporting Closed Captions into Open subtitle formats which indicates there will be subtitles with missing In or Out cues in the output file.

  • The options to Recut subtitles when exporting into various subtitle formats by specifying Media Start Timecode have been re-worked. This was required because for some of the subtitle formats it behaved in slightly different way which will no longer be the case.

  • The option to Delete Extra Spaces, available with Fix Subtitles, will now work for different type of white space characters (Tab, Carriage Return, Line Feed, etc) and not only for space characters.

  • The way "Time to process" is calculated for Closed Captions has been changed and will no longer require 3 additional frames. The extra "3 frames" were implemented for compatibility reasons which no longer apply.

  • The options to save the alignment and raised subtitles when exporting SRT subtitles have been re-worked. This will also solve recently reported problem related to the import and export of raised subtitles.

  • Bugs Fixed

  • Issue causing difference in the vertical positioning when using Opened and Imported video clips has been fixed.

  • Issue causing font information to be discarded when importing Final Cut Pro X, fcpxml, files is now fixed.

  • Access violation occasionally appearing when inserting and creating subtitles has been fixed.

  • The problem related to Export Presets created from Teletext or Closed Captions mode and causing the Box and Outline settings for some of the output formats to be reset has been solved.

  • Issue related to the conversion between Teletext and Open subtitles and causing vertical positions to be calculated incorrectly in some cases has been fixed.

  • Problem related to the Auto Adjust which was creating Inconsistent Subtitles in some situations is now fixed.

  • Issue causing EZTitles to crash when importing incorrectly created and formatted Lambda Cap files is fixed.

2017-10-16
EZTitles 5.2.6
  • New Features

  • New options that allow changing applied Shadow effect's opacity, softness and color are available in the Project Settings->Effects menu. Currently, shadow effect's enhancements can be preserved only when exporting Blu-ray/DVD Images, DVB subtitles, images for Digital Cinema and our proprietary .ezt and .eztxml project files.

  • EZTitles 5.2.6 introduces even more options for subtitle verification including:

    • option that looks for raised subtitles but can exclude subtitles raised by a set number of lines;
    • option that finds all subtitles offset horizontally from the default right, left or center alignment positions;
    • option to check for extra spaces within the text;
    • new option able to find subtitles containing at least one empty line between the text lines;
    • option to check for subtitles with inconsistent numbers.

  • Option to export XML file containing list for all the shot changes detected for the loaded video clip and their respective time code is now available from the Video drop-down menu -> Shot Change Detection-> Export Shot Changes.

  • Improvements

  • Final Cut Pro XML files which have been created by using the "Spherico Text" effect are already supported.

  • Italics are supported when exporting subtitles in the Final Cut Pro X format.

  • The SMPTE-TT CEA-608 export option is modified and there are the following changes:

    • ttp:cellResolution no longer needs to be set in the output file and will not be exported;
    • ttp:dropMode will be set only when the time base is set to Media. It will not be used when the output follows Crackle 1.1 specifications.
    • lineHeight parameter will not be exported.
    • Default value for fontSize in the exported file is changed from 8% to 80%.

  • Bugs Fixed

  • Problem causing serious delay on some computers while typing text and the Charset option in Project Settings has been set to "Netflix" is now fixed.

  • Issue causing Korean characters to be incorrectly considered as "half-width" characters has been fixed.

  • Problem causing "Access Violation" errors when using the Auto Adjust for raised subtitles is fixed.

  • Issue causing "Access Violation" error when loading .eztxml files with some of the optional configurations missing has been resolved.

  • Issue causing "Access Violation" error while using the option to Log All subtitles with Check Subtitles / Find&Replace, whilst there was a Reference File loaded, is now fixed.

  • The problem causing musical note symbols (♪) to be discarded when importing .scc files is fixed.

  • The issue related to discarding text's alignment in some cases when importing SAMI files has been solved.

  • Display glitch resulting in showing parts of the interface while EZTitles is running in Full Screen mode is now fixed.

  • Visual glitch causing the Export Subtitles and Advanced Import Subtitles forms to look messy on displays with high DPI settings has been fixed.

2017-08-25
EZTitles 5.2.5
  • Improvements

  • EZTitles will display warning message when exporting into Apple iTunes ITT if there are two horizontal or vertical subtitles with identical IN times or text of overlapping subtitles appears in the same display region in accordance with the iTunes TimedText requirements.

  • Loading video clips with corrupt "~info.xml" file will no longer cause an error message. Instead information from "~info.xml" will be discarded.

  • Bugs Fixed

  • Issue causing subtitles in Right-to-Left languages to appear outside of the Safe Area when they have been offset horizontally is fixed.

  • Problem related to the import of files containing overlapping events and which caused subtitles to be merged incorrectly has been fixed.

  • Horizontal Groups in horizontal subtitles will be discared on export to prevent display discrepancies by third party applications.

  • Problem causing the curly bracket characters, "{" and "}", to be discared when importing .SSA/.ASS files has been fixed.

  • Issue causing text lines starting with the "<" character to be discared when importing from SRT file has now been fixed.

2017-07-20
EZTitles 5.2.4
  • Improvements

  • There is a new button that will reduce the size of the Check Subtitles form, hiding the selected criteria and leaving visible only the Presets drop-down, the info panel providing more information about what the particular issue is, and the Log, Next, Previous and Close buttons.

  • There is a new warning message popping up when exporting subtitles for Digital Cinema in the DLP XML and DCDM XML formats if the size of the exported font file exceeds the industry standard of 640KB.

  • UTF-8 encoded files will now be validated upon import. If the input file contains any invalid characters, EZTitles will display warning message that invalid characters have been found and replaced by "?" and will then import the file. Previously, UTF-8 encoded files with invalid characters in them were rejected with an error message.

  • Bugs Fixed

  • Issue with Fix Subtitles when displayed under low resolution with high DPI settings has been fixed.

  • Problem with the import of "Arabic ligature Lam with Alef" character from some PAC files has been now solved.

  • The import of .ass subtitle files which contain formatting attributes restricted for use with the "twin" .ssa format will no longer give error message.

  • Issue related to the Paste Subtitles (in Preview list) option and the import of Plain ASCII (.txt) files causing extra characters to be inserted on the last line in the subtitle is fixed.


2017-06-29
EZTitles 5.2.3
  • 890 files in Burmese language are now supported for import and export.

  • Issue causing the Titles->Word Wrap feature to show "Cannot execute the action..." error message has been fixed.

  • The problem causing question marks to be displayed in raised subtitles imported from 890 file is now fixed.

  • Bug causing Roll-Up captions to be incorrectly displayed raised up by 1 line has been solved.

2017-06-22
EZTitles 5.2.2
  • New Features

    • Snap to Shot Change compatible with Netflix's General Requirements:
      "If dialogue starts between 8-11 frames before the shot change, the in-time should be moved up to 12 frames before the shot change."
      "If dialogue ends between 8-11 frames after the shot change, the out-time should be moved out to 12 frames after the shot change."
      A new Gap parameter is introduced in Check and Fix Subtitles that represents the blank zone before/after the in- and out-cues. The Gap parameter should be set to 12 frames to be compatible with the above requirements.

    • Display of certain characters, tilde, full-width tilde and smart quotation marks has been improved when the characters appear in vertical subtitles.

    • The Maximum Characters per Line limit has been changed and now it allows different line length limits to be set for text in Horizontal and Vertical subtitles.

    • There is a new option allowing half-width characters to be counted as 0.5 towards the line length limit which is intended for use with subtitles in Japanese and Chinese

    • EZTitles 5.2.2 introduces two new options for calculating Reading Speed for subtitles in Japanese and Chinese:
      • - option to count half-width characters as 0.5;
      • - option to exclude punctuation marks from the Reading Speed.
    • There is a new Check option, Vertical Position, that will check if subtitles' text appear visually in the Top or Bottom half of the screen.

    • The Merge option, File->Merge, now allows text from file A to be added to file B, in addition to the already existing functionality to replace text from file B with the text of file A.

    • EZTitles 5.2.2 introduces two new video playback commands - Short Jump Back/Forward. They can be used separately from the existing Jump Back/Forward commands to rewind the video on a shorter distance from 1 to 100 frames.


  • Improvements

    • All plain text export options like SubRip SRT, Plain ASCII .txt, MicroDVD .sub, SubStationAlpha .ssa/ass, etc, can now export UTF-8 encoded files without BOM (Byte Order Mask).

    • The WebVTT file export now enables CSS styling information to be saved in the output .vtt file.

    • Display of certain characters, tilde(~) and grave accent(`), has been properly corrected when imported from .890 files in different languages.


  • Bugs Fixed

    • Issue causing the current style to be reset when replacing existing text has been resolved.

    • The problem causing white space characters inserted in formatting tags to be trimmed down when importing SAMI .smi files has been fixed.

    • Issue causing the Spell Checker to constantly cycle through the text and innevitably crash the program has been solved.

    • A case of incorrectly displaying "inconsistent cues" warning message when there is Reference File currently opened has been fixed.

    • Access Violation error message caused by importing SubStationAlpha (.ssa/.ass) files when some of the in-line style override parameters are missing has been fixed.

    • The issue causing text imported from Closed Captions files (.scc, .cap, etc) to be incorrectly displayed as center-left aligned instead of left aligned when there were precisely 31 characters on a text line has been fixed.

    • Problem making the Plain ASCII (.txt) import to discard text from subtitles containing just a single character has been resolved.


2017-06-01
EZTitles 5.2.1

For EZTitles 5.2 we’ve focused on bringing over 20 changes and improvements to our software! They are literally everywhere and we hope will make subtitling even easier. From making sure we support the latest file formats specifications, through improved and simplified recut and up to better and new checks we’ve also did many improvements under the hood so EZTitles will perform better than ever.
You may review some of the new additions and improvements below. We really hope you’ll find them useful for your work. For more information please check the What's New document or EZTitles' Help.

EZTitles 5.2 adds new TimedText based formats for Import and Export:


  • IMSC1 TimedText;
  • OOYALA TimedText;
  • EBU-TT 1.1;
  • EBU-TT 1.0 for BBC and EBU-TT 1.1 for BBC;
  • EBU-TT-D for BBC;
  • Image based SMPTE-TT export complaint with IMSC1 specifications.

We would also like to introduce some improvements and brand new features that will make the subtitling experience better:


  • Global Change Case feature is now available in the Titles->Change Case menu which can switch character's case for more than one subtitle simultaneously.

  • The Check Subtitles form has been re-designed and all criteria checks are now distributed into several categories. In addition there is one new criteria added:

    • Wrap subtitle to one line – checks if subtitles text can fit into a single line according to the max. characters per line and safe area set in Project Settings.

  • There is the new Fit subtitles to one row option in Titles->Fix Subtitles that tries to wrap the subtitle's text into a single line if it’s length will not exceed the max. characters per line and safe area parameters in Project Settings.

  • Advanced Import and Export subtitles forms have been completely re-designed and all available subtitle formats are now divided into separate categories based around the support by each EZTitles license edition features.

  • It's now possible to export a specified range of subtitles- those in the Draft or Log lists, subtitles from N1 to N100, etc.

  • The recut process is significantly improved. Now you can interactively navigate through the video when the recut window is opened and select the desired points. In Reference point and Two reference points modes you can select current timecode or subtitle number by clicking a button next to the corresponding editor.

  • Reading Speed limits can be configured to as CPS/WPM or percentage.

  • Save or export subtitles in the secondary track - subtitles on the secondary subtitles track can now be saved as .ezt/.eztxml or exported to any of the formats supported by EZTitles, by using File->Secondary Subtitles Track-> Save/Export options.

  • Save or export Reference file - loaded in the project Reference file can be saved or exported from the File>Reference File menu.

  • New Video Mask option which allows semi-transparent or fully opaque rectangular region to be drawn in EZTitles to successfully cover parts of the video which would otherwise prevent the subtitles to be displayed clearly.

  • Replace Arabic digits on Export - in addition to the option for Context Digit Substitution which displays regular Arabic digits and numbers with their Arabic-Indic and Farsi representations, there is a new option - Replace Arabic digits on Export, that will make the change permanent when exporting into Unicode (UTF-8, UTF-16) files. In essence, the Arabic digit will be completely and permanently replaced by its Arabic-Indic or Farsi equivalent in the output file.

2017-05-03
EZTitles 5.1.13
  • Improvements

    • Added an option to delete individual Short Forms.


  • Bugs Fixed

    • Bug causing incorrect export of asynchronous/continuation subtitles in Lambda CAP files has been fixed.

    • Bug causing incorrect language code to be exported in TTML headers for some languages has been solved.

2017-04-18
EZTitles 5.1.12
  • New Features

    • The Apple iTunes Timed Text import and export options have been improved to comply with the recently released Japanese iTunes Timed Text Profile specifications.

    • It is now possible to select the version, 428-7-2007, 428-7-2010 or 428-7-2014, for the exported DCDM XML directly from the DCDM export configuration dialog. Usage of Horizontal Scaling and Spacing is supported for documents compliant with 428-7-2010 and 428-7-2014 versions of the standard.


  • Bugs Fixed

    • Bug causing EZTitles to crash when exporting into Netflix TT format if there were empty subtitles has been fixed.

    • Bug causing timing expression from Netflix TT to sometimes be incorrectly threated as "Media" when importing a file in EZTitles has been solved.

    • Bug related to the import of Lambda CAP (.cap) files and causing the first letter in the last subtitle to be dropped has been fixed.

    • Problem causing Bouten characters inserted below text's base to be rendered incorrectly has been fixed.

    • The issue causing EZTitles to sometimes hang when using "Check Subtitles" for subtitles in Japanese has been solved.

    • Bug causing some Arabic characters, Lam with Alef in final form and Alef with Fathatan, imported from .890 subtitle file to be displayed incorrectly has been fixed.

    • Issue causing dash characters, imported from .890 subtitle files in Vietnamese, to be displayed as unprintable has been solved.

    • Issue with the use of "Preferred number of rows" which occasionally used to insert empty line has been solved.

    • Problem related to the import of ProCap .txt files which ended with one or more empty lines has been fixed.

    • Problem with the "Preview subtitles on black box" option when the project was set for 4 Colors DVD system has been resolved.

    • Issue causing some characters to be displayed incorrectly when working with subtitles in Sinhala language has been solved.


2017-03-17
EZTitles 5.1.11
  • Bug Fixes

    • Bug causing EZTitles to crash when adding new short forms consting of two or more words has been fixed.

    • Issue with the automatic recognition of then timing expression from TimedText and SMPTE-TT files has been fixed.

2017-03-07
EZTitles 5.1.10
  • New Features:

    • Short Forms, Tools->Proofing->Short Forms, can now be arranged in groups for easier navigation between them. EZTitles will use the short forms from the currently selected group only.

    • New option to Justify Rows is now available for the Titles->Format commands and it will change subtitles rows justification without changing subtitle's position.

    • RTL Reorder option is available when importing or exporting SubStation Alpha (.ssa/.ass) files. It works the same way as the RTL Reorder options already available for MicroDVD (.sub) and SubRip (.srt) formats.

  • Improvements:

    • Two new video formats, HD (720x480) and HD (720x576), have been added in the Project Settings for CEA-608 Closed Captions mode. This way, all supported frame rates will be available for CEA-608 projects too.

2017-02-14
EZTitles 5.1.9
  • New Features:

    • EZTitles now offers improved method for handling bi-lingual, bi-directional subtitles in WebVTT, SubRip, MicroDVD and SubStation Alpha formats. When a file containing lines written in both right-to-left(RTL), like Arabic and Hebrew, and left-to-right(LTR) languages is imported, EZTitles will perform advanced analysis to try and format the text with two available fonts. As a result, the text in LTR language will be formatted with the default font set from Project Settings->Subtitles and the text in RTL language will be displayed with the other font.

  • Improvements:

    • The WebVTT import and export options have been improved and will now correctly handle left-to-right (‎) and right-to-left(‏) marks typically found in a file containing text in Arabic or Hebrew and another non right-to-left language.

    • The SubRip (.srt) and MicroDVD (.sub) import options have been improved to support and correctly recognize when right-to-left and left-to-right markers are used in Unicode (UTF-8, UTF-16) encoded files.

    • SubRip (.srt) and MicroDVD (.sub) exports now provide the option to "Insert RTL/LTR marks" when exporting Unicode (UTF-8, UTF-16) encoded .srt or .sub files. RTL or LTR markers are used to indicate if weak characters like digits or punctuation should be displayed in left-to-right or right-to-left context.
    • When the Left or Right audio channel is selected for playback from Video->Audio Playback->Audio Channels, the Audio graph will no longer represent its respective waveform in Mono layout. Instead the waveform from the channel will be mirrored and displayed as if the sound was stereo.

    • The "Snap Out-cues only" option available for the Checks, Fix Subtitles features and at Edit->Preferences->Cues is renamed to "Snap all Outs and Ins before cuts". This was required because its former name didn't correctly describe what the option is expected to do: to snap only the In- and Out- cues which happen to be inserted before a shot change.

    • The option to display black box behind the text for preview purposes only, View->Preview Subtitles on Black Box, has been modified and as a result will display the selected from Project Settings->Effects or imported from a file custom text color.

    • The ProCap Text import has been improved to handle captions which are inserted on the same line.

  • Bug Fixes:

    • Bug related to opening .ezt files created by outdated version of EZTitles (3.5 and earlier) and causing parts of the text to be displayed as ruby characters has been resolved.

    • Issue causing the text from imported PAC file to be displayed messed up or outside of Safe Area margins has been resolved.

    • Bug related to import of certain Lambda Cap files and causing the program to crash with "Access Violation" error has been resolved.

    • Bug causing subtitles from the loaded Reference file to be exported as images when using DVD Image Export has been fixed.

    • Bug related to navigating between subtitles logged from the Reference File after the user has switched to the Edit file has been fixed.

    • Issue causing the program to switch between Edit and Reference file when only the Edit file was displayed in Preview list has been fixed.

    • The problem causing some of the Check or Find&Replace options to be partially displayed when the display scaling was set to more than 100% on computers running Windows 8.1 or earlier is now fixed.
2017-01-11
EZTitles 5.1.8
  • Problem with the playback of MPEG4 videos when loaded by Video->Open Video File and causing the Timeline to be out of synch. with the video has been fixed.

  • Issue related to Burn Subtitles with DeckLink Keyer option causing subtitles to be overlayed for longer then they should has been solved.

  • Problem with the option to switch between different audio tracks and channels has been fixed. After changing the audio channel or track, the waveform from the Audio Graph will be correctly displayed.

  • Dragging and moving subtitles on the Timeline for EZTitles installations under virtual systems has been improved and will be more consistent now.

  • Drawing issue causing contents of different configuration dialogs to be improperly displayed or missing under the "Windows Classic" theme has been resolved.

  • Bug related to saving of .EZTXML which might cause the program to crash has been fixed.

2016-12-01
EZTitles 5.1.7
  • Issue causing incorrect display of Arabic italicized text with some specific fonts, including Arial, has been found. Solution is available only for computers running Windows 8 and Windows 10. Our research showed that this, in fact, is Windows related issue. It can be solved for Windows XP and Windows 7 only after Microsoft issuing proper patch for these operating systems.

  • Critical issue causing creation of inconsistent subtitles after using Fix Subtitles with range of subtitles, for example from N2 to N100, for Marked Subtitles, for subtitles in the Log List, etc, has been fixed.

  • Issue related to the export of images for Ultech DV2000/3000 and Toshiba Authoring System and causing corrupt images to be exported has been fixed.

  • New option to save the following symbols "&", "<", ">" with their XML/HTML reference codes when using the Custom Text Format export option is available.

  • "Center-left" can now be selected as default alignment for Closed Captions projects.

  • Issue causing center aligned subtitles exported as CEA-708 MCC compatible with Adobe Premiere to be rendered incorrectly as offset from the central position has been fixed.

  • Issue related to the export of Substation Alpha (.ssa/.ass) subtitle files containing incorrect style version has been solved.

  • The problem leading to "Floating point division by zero" error when importing Substation Alpha (.ssa/.ass) files has been fixed.

  • Bug causing the Escape button to no longer close the Find&Replace dialog is fixed.

2016-11-11
EZTitles 5.1.5
  • Presentation issue causing Arabic ligatures to be falsely displayed as unprintable characters has been fixed. This might have also lead to incorrect rendering of the ligatures by some fonts.

2016-11-11
EZTitles 5.1.6
  • Issue causing Reference file to be exported as Second Subtitles track has been fixed.

2016-11-10
EZTitles 5.1.4
  • EZTitles 5.1.4 introduces several improvements to the handling of Lambda CAP files:

    • Long dash character is exported with the respective formatting tag in accordance with Netflix Lambda CAP creation guide.
    • If a subtitle from the imported Lambda CAP doesn't have alignment property set, EZTitles will interpret and display it as center-left aligned in accordance with the Netflix Lambda CAP creation guide.
    • Designation or formatting space characters are replaced by tab characters for compliance.
    • Readability of the exported CAP file is increased by re-arranging the way overlapping subtitles are saved to the file.

  • The current update brings significant changes to the import and export of EBU STL subtitles:

    • Comments will automatically be imported from EBU STL and can be exported by using the respective Export Comments option from the export configuration dialog.
    • Alignment for individual subtitle lines, which otherwise differs from the subtitle's alignment attribute, will be considered and imported correctly. Please keep in mind that alignment for individually aligned lines will still be lost during the export. We're planning to properly modify the Export function at a later stage.
    • The Extension Block Number attribute will be treated correctly.

  • EZTitles 5.1.4 introduces support for yet another subtitle format: Unicode PAC. The Import/Export of Unicode PAC is available for EZTitles Express (PAC), EZTitles TV and EZTitles Enterprise licenses and Import only option is available for EZTitles DVD.

  • There is a new compatibility option called Crop Images available with the DLP and DCDM exports which allows full-frame images to be exported for compliance with large number of end-client specifications and requirements.

  • The Split Subtitle command can be configured to create subtitles shorter than the min. duration if that's necessary. The option is called "Ignore minimum duration" and can be switched on from the "Edit->Preferences->Split subtitle" menu.

  • For convenience the automatic "Word Wrap as you type" feature can be switched on/off directly from the Edit drop-down menu, by assigning short cut to it or by inserting it as a button on your toolbars. It was previously possible to switch it on/off only from the Edit->Preferences->Editing menu.

  • It is possible to add/insert subtitles in Preview mode while the video is playing if the respective "Preview mode- enable editing while playing" option is turned on from the Edit->Preferences->Editing menu.

  • The Preview and Edit mode buttons will no longer be visible when "Preview mode only" option is switched on.

  • Pressing Home or End buttons in the Preview List will no longer jumps to the first or last subtitle in it. Instead the dedicated Jump to First/Last subtitle commands should be used.

  • New "XPos" indicator appears in the main editor to indicate if the subtitle has been moved to the left or right from the default position.

  • Switching on/off different audio devices while EZTitles is running should no longer cause synchronization issues.

  • Issue causing "Access Violation" errors when using "Find&Replace" for projects with two subtitle tracks has been fixed.

  • The issue with the "Find&Replace" causing Ctrl+Backspace (delete word to the left of cursor) to delete word from the editor instead of the currently selected field in the respective "Find&Replace" form has been fixed.

  • The problem preventing accents to be typed in any of the fields of the "Find&Replace" form has been solved.

  • Issue causing words to remain underlined in red after using the Fix commands to delete extra spaces has been fixed.

  • Undoing modifications made to the out-cue of a subtitle will no longer cause the video to jump.

  • The problem causing incorrect Safe Area margins in 890 mode to be kept when saving them in a project template has been resolved.

  • The issue preventing box effect to be correctly recognized and displayed when importing Timed Text files has been fixed.

  • Issue causing "Access Violation" errors when exporting files containing empty subtitles as Timed Text has been solved.

  • Issue causing outline's color to be incorrectly exported as fully transparent when exporting DLP and DCDM XML files for Digital Cinema has been fixed.

  • The issue related to the export of Apple iTunes .itt files and causing additional regions to be saved in the output has been fixed.

  • Several issues related to the import/export of Substation Alpha SSA/ASS files have been found and fixed.

  • Issue related to the import of Spruce STL and Apple DVD Pro STL files containing partial italics has been solved.

  • The problem causing formatting and functional information from Softitler TXT to be incorrectly imported as part of subtitles text has been fixed.
2016-09-30
EZTitles 5.1.3
  • Handling of WEbVTT (.vtt) files has been significantly improved by adding support for:

    • Ruby Characters and Vertical Subtitles;

    • Languages in Right to Left direction;

    • Precise horizontal and vertical positioning expressed as percentage from picture's width and height.

  • Word Wrap and Auto-Adjust features offer new option called "Rows does not end on". It enables the user to type in word or list of words separated by space, which should not appear in the last position in a subtitle line like "a","the", "that", etc.

  • There is a new option added to the "Titles->Delete" command to delete comments from the selected range of subtitles.

  • There is a new command called "Copy log list to clipboard" which will copy all subtitles from the Log List.

  • The SSA/ASS import and export functions has been improved. Horizontal and vertical offset of the text will now be correctly read from or saved to SSA/ASS files.

  • Multiple issues related to the drawing mechanisms in the Timeline have been fixed.

  • The issue with the "File->Merge" command not correctly accounting for the "fine" vertical position of the text is now fixed.

  • Problem causing Access Violation error message when exporting into XLS when "milliseconds" has been selected as timing format is now fixed.

  • The issue causing Access Violation error message when exporting SCC files with double control codes is now fixed.

  • The problem related to incorrectly imported raised subtitles from Plain ASCII (.txt) files have been resolved.

  • The issue causing the lower case "æ" character to be displayed as unprintable in Teletext mode has been resolved.

  • The Chinese "small ideographic comma" (U+FE51) will be correctly indicated as not supported by Netflix.

2016-09-08
EZTitles 5.1.2
  • Display for vertical subtitles in italics has been modified by changing the slant direction.

  • Import of SIF files with no alignment attribute set has been improved.

  • Display issue causing certain elements of the interface to appear above the In, Out and Current Timecode indicators has been solved.

  • Problem causing the Find & Replace items to be reset has been fixed.

2016-09-02
EZTitles 5.1.1
  • We are happy to introduce you to the brand new Secondary Subtitle Track functionality. Secondary Subtitle Track can be used to load second subtitle file to serve as a reference for the current translation or to hold subtitles with overlapping times. The last becomes more and more common and in certain cases it may even be required to have two subtitles with identical or overlapping time displayed at the same time on screen. Subtitle formats which can make use of such subtitles are the Videotron Lambda CAP, DLP XML, DCDM (SMPTE 428-7) XML, Apple iTunes .itt, DVB as well exports to DVD Images.
    For more information please check the What's New document or EZTitles' Help.

  • EZTitles 5.1.1 brings significant improvements in handling of subtitles in the East Asian languages, primarily Japanese and Chinese:

    • There are new options for changing position of Ruby characters;

    • It is now possible to insert Emphasis (Bouten);

    • Import and Export of Bouten from and to Lambda CAP is supported;

    • There are new Check and Fix subtitles options designed to Ruby characters with specific position and respectively change Ruby characters' position.

    • New options to convert digits found in vertical subtitles to full-width characters is now available for the Fix Subtitles command

    • New options to create Horizontal Groups with number is now available for the Fix Subtitles command.
    For more information please check the What's New document or EZTitles' Help.

  • The SMPTE-TT import and export options have been completely reworked. In EZTitles 5.1 there are two different SMPTE-TT profiles which are intended to satisfy the more general specifications and requirements as well as to cover the methods for conversion of CEA-608 captioning data into a compliant SMPTE-TT document:

    • SMPTE-TT Subtitles (XML)- has been designed upon the SMPTE-TT 2052-1:2010 standard and enable using the SMPTE-TT - for more general purposes.

    • SMPTE-TT CEA-708 Captions (XML) - has been designed upon RP 2052-10:2010 which is derivative of the general standard and is designed for the purposes of exchanging and archiving Closed Captions.

  • The Move Subtitle Left/Right commands can be used for left, right or center aligned subtitles in Open Native or Digital Cinema modes without aligning the text to the left. Prior to EZTitles 5.1.1 it was only possible to do that for left aligned subtitles.

  • Another useful new feature is the possibility to choose the precise horizontal or vertical offsets for the Move Subtitle Left/Right and Fine Move Subtitle Up/Down commands to your preference. Horizontal and vertical offset can be configured from the "Edit->Preferences->Miscellaneous" menu.
    For more information please check the What's New document or EZTitles' Help.

  • Vertical subtitles and Ruby characters are now supported for the Apple iTunes Timed Text (.itt) Import and Export options.

  • EBU-TT-D files are now officially supported.

  • All file Import and Export operations can now be accessed from the new dedicated Import/Export are now accommodated into one menu.

  • New Merge command (File->Merge) replaces the existing Read options. All file merging operations regardless of the subtitles' format now can be performed from using the same Merge command.

  • There is also large number of smaller improvements as well as bug fixes for recently reported issues.

2016-05-17
EZTitles 5.0.12
  • Critical issue related to the export of subtitles for Netflix has been found and fixed.

2016-05-16
EZTitles 5.0.11
  • The character verification feature adds new option which should be used when working on subtitles for Netflix. It's called "All Netflix glyphs" and will mark not supported by the Netflix Glyph List (version 2) characters despite the selected language in accordance with the Netflix most recent updates.

  • The value of the ttp:frameRateMultiplier attribute of SMPTE-TT files has been changed from "999 1001" to "1000 10001": ttp:frameRateMultiplier="1000 10001" for files intended for 23.976fps and 29.97fps.

  • The ISO 369-2 specifications will be used to determine the language code for the selected language in the Blu-ray BDN export.

  • Pop-on, Paint on and Roll-up styles will be read and interpret correctly when importing subtitles in the SMPTE-TT (CEA 608) format.

  • Couple of issues causing EZTitles to crash while trying to load captions from non-standardized .SCC have been fixed.

  • The problem causing EZTitles to discard captions without text when importing SCC files has been solved.

  • Issue causing "List index out of bounds" error message to appear when using the "Titles->Raise/Lower" options in Preview mode.

  • Comments inserted to subtitles will now be loaded from and exported into Netflix TimedText files.

  • Problem causing SIF files containing empty subtitles to be rejected has been resolved.

2016-03-15
EZTitles 5.0.10
  • The issue which used to incorrectly insert one frame in the beginning of an imported in EZTitles video clip has been resolved.

  • The problem causing EZTitles to crash during start up if a subtitle file without extension has been previously loaded is now fixed.

  • The bug causing subtitles with empty line(s) between the text imported from some Digital Cinema XML files to be displayed incorrectly has been fixed.

  • Attributes from the Apple DVD Pro (.STL) and Spruce DVD Maestro (.STL) files which are not supported will be discarded upon importing the files. Such attributes used to be incorrectly parsed and displayed as part of the subtitles text.

  • Vertical position of raised subtitles in the WebVTT format imported in and exported out of Closed Captions mode will be correctly preserved.

  • Bug related to the incorrect import and display of some two-line captions from Cheetah CAP files has been fixed.

  • The issue causing pasted in EZTitles to be marked as in different language has been solved.

2016-01-21
EZTitles 5.0.9
  • EZTitles 5 can now restore settings (Tools->Restore Settings) created by EZTitles 4 (Tools->Backup Settings).

  • The problem related to the Find & Replace options when replacing text with an empty string has been solved.

  • The issue causing the Timeline to be improperly displayed after exiting Full Screen mode has been fixed.

  • Comments inserted for subtitles will be saved in the output comparison list created by using the Labeled Revision option.

2016-01-13
EZTitles 5.0.8
  • Important!

    New security update has been implemented and as a result some users may receive warning message during the installation that EZTitles may eventually stop working. In this case please cancel the update and let us know about it so we can guide you through the installation process.

  • EZTitles 5.0.8 introduces new option in the Project Settings which can be used to identify if there are any illegal characters in the text according to the Netflix and ARTE requirements for allowed characters.

  • The Video Import feature has been reworked and now allows the user to choose if the video files will be imported by using the internal, predefined sets of video codecs or by the installed on the computer third party video filters. The Video Import related options are available from the Edit->Preferences->Video Import Options menu.

  • There are two new options dedicated to the import function for DLP Cinema and DCDM (SMPTE 428-7-2007) XML file. The first one will enable you to override the Line Spacing, Horizontal and Vertical safe area margins of your Project with those detected from the input file. And the second can be used to automatically recognize if a subtitle needs to be displayed "center-left" aligned.

  • Images in 2K and 4K resolution can now be exported from Digital Cinema Mode.

  • QuickTime MOV videos created with the NDxHD presets can be loaded in EZTitles.

  • There is a new option that exports the comparison list of Labeled Revisions(File->Labeled Revisions) as an .xls file. That file contains all subtitles from the revisions and clearly marks the differences between them for your convenience.

  • Bug related to working with EZTitles on high DPI monitor and causing the program to crash on start up has been resolved.

  • The issue which used to incorrectly delete inserted at the beginning of a text line space character in PAC mode has now been fixed.

  • Specific issue related to the import of .SCC files containing italics and which caused has been now fixed.

  • Bug related to incorrect rendering of the Arabic letter Keheh with some fonts has been solved.

  • There is a new sound notification which warns the user that the pasted in EZTitles text cannot fit in one subtitle.

2015-12-14
EZTitles 5.0.7
  • The problem with incorrect display of text in Arabic on computers running Windows 8.1 and Windows 10 has been resolved.

2015-12-08
EZTitles 5.0.6
  • New Merge check box has been added for convenience to the quick subtitle file import dialog: File->Import. This will succesfully reduce the actions needed to merge a subtitle file to the subtitles currently loaded in EZTitles.

  • Issue causing EZTitles to crash when minimizing it to the taskbar has been resolved.

  • Bug causing EZTitles to crash when using the Titles->Word Wrap options has been fixed.

2015-12-04
EZTitles 5.0.5
  • EZTitles is now ready for use on 4K display devices. The program will detect it's running on UHD resolution and will automatically scale its interface to match the resolution and increased DPI settings for excellent experience.

  • New option to Raise/Lower subtitle's text vertical position has been added and can be started from Titles->Raise/Lower subtitles.

  • There is a new option which enables EZTitles to playback QuickTime MOV or MP4 videos using the installed on the computer video filters or the built in EZTitles ones instead when switched on.

  • New option to create presets for most frequently used Check Subtitles and Fix subtitles options is now available.

  • New Check Subtitles and Find/Replace options - to check for/in vertically oriented subtitles - is now available.

  • New command - Subtitle Italic- has been added which automatically turns the current subtitle's text or the selected text in italics.

  • Several bugs have been fixed for the DropBox integration service.

  • Display of text lines formatted in Right-To-left font which don't contain any text written in right-to-left language has been improved.

  • The DLP XML import option will now correctly recognize &#60;Space&#62; tags from the input XML files.

  • An issue causing random characters or presentation controls to appear between the subtitles' text after using the Auto-Adjust option has been fixed.

  • Issue preventing EZTitles from starting on Windows Vista with activated Aero Theme has been solved.

  • The problem with running Spell Check on computers running Windows XP has been fixed.

  • The Import/Export of accented characters in PAC files has been modified to provide better compatibility with other applications and different equipment.

  • The dedicated to SRT files Export in Bold option will now work as intended and after activating it all the text will be saved as Bold in the output SRT file.

  • Bug causing only the first text line to be displayed in italics for subtitles containing more than 1 text lines when importing from SIF has now been fixed.

  • The issue related to the import of Closed Captions in the Roll-up style and containing more than 1 text line has been resolved.

2015-10-27
EZTitles 5.0.4
  • Various of small changes and overall improvements.

2015-10-23
EZTitles 5.0.3
  • The EBU export option now allows to export Open EBU STL with Maximum Number of Rows = 100 in the file's GSI block.

  • Bug causing the check for illegal characters not to activate in some situations when exporting EBU files for ARTE has been fixed.

  • Bug related to the Frame Rate conversion from higher to lower rates, from 25 to 24 for example, has been fixed.

  • Import of SAMI files has been improved to accept and recognize more characters which were represented as HTML reference codes.

  • Drawing and handling of text containing Ruby characters has been improved.

2015-10-20
EZTitles 5.0.2
  • Ultra High Definition (3840x2160) resolution is supported in Open/DVD mode.

  • The option to insert Em-Dash(Edit->Insert->Em-Dash) has been renamed to insert Long Hyphen instead (Edit->Insert->Long Hyphen).

  • Subtitles exported as EBU for Arte will start from Subtitle N:1 instead of Subtitle N:0

  • The Videotron Lambda (.cap) import function has been modified to accept files for which the subtitles' numbers are represented by the so called full-width digit characters.

  • The Timeline will now scroll more smoothly.
2015-10-12
EZTitles 5.0.1
  • Cloud services integration - now you can easily share or access your subtitle files from anywhere by using Google Drive or Dropbox. You can have all your settings, keyboard shortcuts, auto correct and spell checker dictionaries synchronized as well.

  • Easy file revisions – you could easily track and apply any revision changes to your files made by a co-worker or your client by using this useful new option.

  • Digital Cinema Mode – you can now prepare subtitles for up to 4k resolutions, easily tune them for digital cinema and get an accurate preview of how they will be displayed on the screen. The following image resolutions are supported:

    • 1998 x 1080, 2K flat in 1.85 : 1 aspect ratio;
    • 2048 x 858, 2K scope in 2.39 : 1 aspect ratio;
    • 2048 x 1080, 2K full container in 1.90:1 aspect ratio;
    • 3996 x 2160, 4K flat in 1.85 : 1 aspect ratio;
    • 4096 x 1716, 4K scope in 2.39 : 1 aspect ratio;
    • 4096 x 2160, 4K full container in 1.90:1 aspect ratio.

  • Vertical text and Ruby characters – you can now prepare vertical subtitles for the Chinese and Japanese markets. On top of that we support Ruby characters as well so you could be even more precise with your subtitles without spending too much time and efforts.

  • Continuous Typing Workflow - We’ve developed a brand new enhanced workflow for doing Closed Captions. And it can be applied towards regular subtitling as well. It is intended for effectively subtitling long stretches of speech or continuous dialogue. You just have to type the text in and let EZTitles do the rest for you.

  • Auto Adjust - You can turn any block of text into subtitles matching your own. Select the desired range and EZTitles will split and autotimecode the subtitles all by itself.

  • Insert Symbol - You can use the “Edit/Insert/Insert Symbol” dialog box to insert symbols, such as ©, ™, µ, or special characters that cannot otherwise be found on your keyboard. The types of symbols and characters that you can insert depend on the font that you choose. For example, some fonts may include fractions (¼), international characters (Ç, ë), and international monetary symbols (£, ¥).

  • Group Project Templates - When your Project Templates list grows up it is convenient to arrange them in groups.

  • Word Wrap Command - Use "Titles/Word Wrap" menu to wrap all subtitles or a selected range.

  • Auto Correct Improvements - Now the Auto Correct offers two additional options: to correct “TWo INitial CApitals” found in the word you’re typing in and to “Capitalize the first letter in the sentence”.

  • MS Word .doc and .docx Import/Export - Plain ASCII, RTF and Custom Text Import/Export can be used with MS Word documents. In addition all plain text formats like SubRip .srt, MicroDVD .sub, Softitler .txt, etc. can be imported from .doc and .docx files. MS Word, Open Office or Libre Office should be installed on the computer.

  • All subtitles export options will display warning when the subtitles are formatted in a style currently not supported by the selected export format.

  • The Lambda (.cap) subtitle file format is supported for both import and export.

  • Asian Text Font - allows Asian and non-Asian text to be displayed by different font when they are inserted on the same line. The text displayed with the Asian dedicated font has the same size as the regular font.

  • Extended Support for Arabic and Asian Text Scripts - We’ve improved the rendering and added support for several new South Asian languages.